Rigorous testing of English editors

Translators and editors need to pass rigorous testing procedures before they are offered a position with Uni-Edit. The screening stage testing enables the recruitment officer to determine the skills of… Read More

Who we do not hire

Who we do not hire is just as important as who we do hire. We do not hire non-native speakers of English as our experience shows that quality editing stems… Read More

Training of academic English editors

Once recruited, translators and editors receive training specifically tailored to the work of Uni-Edit. All freelancers must complete a training course which includes studying the relevant guidebooks and completing workbooks… Read More

Positive work culture at Uni-edit

During a cross-continent Skype chat, Ozy, Uni-Edit’s Chief Editor, opens an important topic: happiness. “Ensuring our freelancers are happy is important and for this reason Uni-Edit promotes a culture of… Read More

How do Uni-Edit editors edit?

Uni-Edit clients are accustomed to the highest quality of editing available in the marketplace. Ozy explains: “Quality simply means that the editing of each paper matches or exceeds the client’s… Read More

Meet Uni-Edit Editors & Translators

Uni-Edit editors and translators are located on every continent except Antarctica. One day, however, we hope to boast that one of our colleagues works from the glacial continent. While our… Read More

Making clients happy in academic editing

Uni-Edit’s guiding statement takes a customer perspective: Uni-Edit are kind, trustworthy, and knowledgeable people who reliably deliver language services that meet client needs. Most of us are in this business… Read More

English writing tips from our editors

Over the years, Uni-Edit editors have helped countless clients improve their manuscripts, ensuring they are polished and ready for publication. With their diverse professional backgrounds, our editors have lots of… Read More